Translate

samedi 11 avril 2015

Evénements 2015/ 2015 Events

Evénements à Etaples / Events in Etaples :

 05 Mars : Accueil du député britannique Damian Collins à la Mairie d'Etaples à 11h15, repas, visite guidée de Montreuil à 14h30. 05 March : Reception of Damian Collins MP at the Etaples Town Hall at 11.15 a.m., lunch, guided tour of Montreuil sur mer.

 25-26 Avril : Une voiture attendra nos amis britanniques au Cimetière militaire britannique pour les accompagner jusque Beussent . (Samedi)Visite de la chocolaterie de Beussent le matin, repas à la ferme à Clenleu, suivi d'un atelier de tressage du blé et d'une découverte d'un élevage d'autruches pour terminer. Repas du soir chez les personnes qui reçoivent. (Dimanche)Visite du Musée du Mur de l'Atlantique d'Audinghen, repas tous ensemble.

25-26 April : One car will be waiting for our British friends at the British military cemetery to accompany them up to Beussent. (Saturday) Chocolate factory visit in Beussent, lunch at the farm in Clenleu, followed by plait workshops and by a « discovery » of an ostrich breeding to finish with. Evening meal at people who put up their friends house. (Sunday) Visit of the Atlantic Wall Museum in Audinghen, lunch together.

16 Mai : Garden Party au Clos Saint Victor. Véronique demandera à Rodica quels jeux les britanniques pourraient apporter et animer. Une réunion préparatoire aura lieu à une date ultérieure. 16 May : Garden Party at the « Clos Saint Victor ». Véronique will ask Rodica which games the British could bring with them and « operate ». A preparatory meeting will take place at a later date. 

13-14 Juillet : nous attendrons nos amis britanniques vers 17h, repas en commun le soir suivi de la retraite aux flambeaux. (Mardi 14) déjeuner en commun  et découverte du festival de rue l'après-midi. 13-14 July : we will be waiting for our British friends around 5 p.m., evening meal together followed by the torch light parade. (Tuesday 14 July) lunch together and « discovery » of the Street Festival in the afternoon.

21 Juin : Fête de la Musique : Véronique demandera aux 'Military Wives' si elles peuvent venir chanter à Etaples.
21 June : « Fête de la Musique » ; Véronique will ask the 'Military Wives' if they could come and sing in Etaples.

20 Juillet : Visite guidée des vestiges du Mur de l'Atlantique sur le Mont Saint Frieux.
20 July : Mount Saint Frieux « Atlantic Wall » remains guided tour. Septembre : Visite des marais de Saint Omer et de son musée. Date à choisir par les Folkestoniens. September : Saint Omer marshes and museum visit. Date to be chosen by the Folkestonians.

7 Novembre : Déjeuner du « Hareng Roi » à Etaples.
7 November : « Hareng Roi » lunch in Etaples.

Evénements à Folkestone / Events in Folkestone : (veuillez vous référer au compte rendu de la réunion du 17 Janvier à Folkestone pour plus de détails, le prix des entrées et d'autres manifestations) (please consult the minutes of the meeting in Folkestone on 17 January for further details, admission, other évents)

20 Juin : Excursion de Dymchurch à Dungeness à bord du train miniature, déjeuner dans un Pub.
20 June : Light Railway ride Dymchurch to Dungeness, pub lunch.

02 Août : Marche commémorative de « Step Short » à Folkestone.
02 August : Step Short Commemorative March in Folkestone.

19-20 Août : Fête vénitienne à Hythe, nuit à Folkestone, BBQ chez Matthew le 20.
19-20 August : Venetian Fete in Hythe, night stay in Folkestone, BBQ at Matthew's house on 20/08. 

12-13 Septembre : Festival de produits, de spécialités culinaires et découverte du château de Leeds, nuit à Folkestone, visite de Canterbury et déjeuner le 13/09.
12-13 September : Leeds Castle Food Festival, night stay in Folkestone, visit to Canterbury and lunch on 13/09.